Comunicado sobre a representação oficial da Days Of Wonder e Z-Man Games

PRESS RELEASE

COMUNICADO SOBRE A REPRESENTAÇÃO OFICIAL DA DAYS OF WONDER E Z-MAN GAMES

[justify] A Runadrake, Lda. vem por este meio comunicar que é a Representante Oficial (Master Distributor) efectiva da empresa Days of Wonder para Portugal desde Outubro de 2008, e a partir de Fevereiro de 2009, Representante Oficial (Master Distributor) efectiva para Portugal da empresa Z-Man Games.[/justify]
[justify]A Runadrake adquiriu contratualmente os direitos de distribuição para Portugal das mesmas, e nenhuma outra empresa, nacional ou internacional, tem a partir dessas datas a permissão de distribuição das empresas citadas para o território português. A revenda é naturalmente permitida, desde que os produtos tenham sido adquiridos através da Runadrake. Os revendedores que tenham stock adquirido através de outros canais podem escoá-lo em tempo indeterminado, mas da vez seguinte que desejem adquiri-los, deverão fazê-lo através da Runadrake.
A nível prático, isto significa que a partir das datas referidas qualquer assunto relacionado com ambas as empresas deverá ser comunicado à Runadrake, e que a compra dos produtos da Days of Wonder e da Z-Man Games para o território nacional deverá ser efectuada à Runadrake.
Visto ter responsabilidade sobre eventuais traduções dos produtos da Days of Wonder, e também sobre alguns produtos da Z-Man Games, quando aplicável qualquer tradução ilícita (não autorizada pelas empresas citadas ou por nós) será relatada a quem de direito e as devidas acções tomadas.
Qualquer espécie de quebra de copyright, quer de imagens, quer de conteúdos, e a compras ilicitamente efectuadas a outros canais de distribuição, será também denunciada e o seu autor devidamente responsabilizado.
Para qualquer assunto, deixamos os nossos contactos:

Runadrake, Lda.
Tel.: 351 – 934770693 (Company)
351 – 934770690 (Phillip Moringer – CEO/ Logistic & Acquisition Director)
351 – 918860081 (Regina Fernandes – CEO/ Finance & Sales Director)
Site: www.runadrake.com
E-mail: [email protected] [/justify]

P.S: clarificação em relação às traduções e direitos de autor; o queremos dizer é que somos obrigados a comunicar aos autores e as editoras qualquer situação relacionada com os direitos deles.

Se é que vão haver, quais serão as vantagens/consequências desta notícia para nós, jogadores?

Zero Innocent

[img]https://www.boardgamegeek.com/jswidget.php?username=Arrebimbomalho&numitems=8&text=none&images=small&show=recentplays&imagesonly=1&imagepos=center&inline=1&imagewidget=1[/img]

As maiores consequências para os jogadores é que vão começar a haver cada vez mais edições portuguesas da Days of Wonder e novas de Z-Man Games, e um fornecimento mais regular dos produtos dessas empresas.
Pensamos que isto é bastante positivo para o mercado.

Cpts,

Runadrake, Lda.

é se posso continuar a comprar-vos a vós directamente!

tks

[img]https://www.boardgamegeek.com/jswidget.php?username=Arrebimbomalho&numitems=8&text=none&images=small&show=recentplays&imagesonly=1&imagepos=center&inline=1&imagewidget=1[/img]

O nosso site ja esta a processar as encomendas online.
E todos outras vias ja exitentes mantenhes e estamos sempre abertos a novos pontos de venda dos nosso productos

Runadrake

Tel.: 934770693
Site: www.runadrake.com
e-mail: [email protected]

Há muitos mais jogos para além da Z_Man Games e Days of Wonder, tais como: Rio Grande Games, Fantasy Flight Games, Mayfair Games, Kosmos, Phalanx (os novos jogos de 2009 de Martin Wallace são desta Editora), Amigo, etc.

Mesmo os jogos da Z-Man e Days of Wonder podem ser vendidos em qualquer lugar, como de outra marca qualquer. Se for ao site destas empresas, e comprar 10 jogos no site de ambas as empresas elas vendem para revenda até com desconto de 50%.

Agora se estamos a falar em versões em Português, aí si pode ter o monopólio.

Quanto às regras em Português nós sabemos como as encontrar... no geek e em outros sites.

Também não é que ameaças que vcs vão algum lado. Só dá uma má imagem à vossa empresa. Pessoal vamos fazer uma campanha contra estes RUNA..

Ou então vamos chamar a ASEE para visitar esta empresa, pode ser que os telhados sejam de vidro.

Caríssimo,

Vamos lá esclarecer aqui algumas coisas.

Ponto n.º 1, o tom com que se dirige a nós é completamente inaceitável e desnecessário. Nós não o conhecemos de lado nenhum, e não vamos tolerar isto. Ameaças é o que o senhor nos está a fazer, pois se soubesse ler correctamente reparava que não há nenhuma ameaça no comunicado, apenas a descrição daquilo que contratualmente somos obrigados a zelar e comunicar ao público em geral.
Ponto n.º 2, essa RUNA tem contratos assinados e devidamente legais, estando salvaguardada pelos mesmos, e faz mais pelo hobby do que o senhor, que se logou neste site há nem 24 horas e está já a propor insurreições contra o que desconhece, e quando propõe alguma coisa, entroniza-se como o Salvador da Pátria a lutar contra os mauzões que só estão a fazer o seu trabalho.
Ponto n.º3 O caso de compra nos sites das marcas é como refere, toda a gente o poderá fazer, mas é APENAS nesses casos. Se uma loja tentar contactar as marcas citadas, as mesmas remeterão para o devido distribuidor. O senhor entende muito da situação, pelo que me parece ser mais um profissional entendido na matéria do que um jogador interessado em zelar pelo hobby.Para além disso, se fosse assim tão profissional, saberia que com os transportes essa margem dilui-se, mas o seu entendimento matématico está ao nível do seu entendimento da palavra escrita.
Ponto n.º 4, se o senhor percebesse alguma coisa de Legislação e do que está a balbuciar, percebia que o consumidor final não é muito afectado por esta situação, e que a ASAE nem é para aqui chamada. Quanto muito, quem deveria chamar a ASAE seríamos nós para acabar com certos tipos de situações que por aí andam.
Ponto n.º 5 - A política da Days of Wonder é clara neste aspecto: traduções no boardgamegeek, só as oficiais.
Ponto n.º 6 - Não entedemos o ganho que o senhor tem em vir nestes preparos escrever o que consideramos uma pura agressão.
Se calhar há quem tenha telhados de vidro a sério, e é quem se deve preocupar.Quem não deve, não teme. Quem teme é quem se sente ameaçado com o trabalho dos outros.
Lamentamos estas cenas desagradáveis e estes golpes baixos.
As acções estão com quem as pratica (neste caso, as palavras).

Runadrake

Tel.: 934770693
Site: www.runadrake.com
e-mail: [email protected]

Ok. Eu proponho o seguinte, vamos acabar por aqui com este tópico.
O AoJ é um espaço aberto a todos e que pretende promover o hobby e todas as actividades com ele relacionadas.
Acima de tudo é um espaço que pretende dar visibilidade ao hobby e divulgá-lo.
Nós por aqui aceitamos quase tudo, quase...
Todos temos direito à nossa opinião e todos temos direito a manisfestá-la, ainda que dentro de certos limites.
Todos temos direito aos nossos ódios de estimação e todos temos direito às nossas paixões.
Mas nunca teremos o direito ao insulto ou ao incentivo ao insulto.


Por tudo isto, repito, proponho o seguinte: Vamos parar por aqui, ok?

E atenção, não estou a tomar o partido de ninguém, estou apenas, enquanto moderador deste site, a tentar pôr água na fervura, antes que alguém se queime.

Moderação: podem trancar o tópico, pois a ideia dele é ser meramente informativo.

Runadrake
Tel.: 934770693
Site: www.runadrake.com
e-mail: [email protected]

O q vale então este comunicado para nós? Básicamente nada, pois conhecedores dos preços e locais por essa net fora onde comprar online, iremos continuar a fazê-lo.

O q vale para o comum dos mortais? Aqui é uma esperança minha que isto queira dizer que mais jogos da DoW e/ou da Z-M estarão mais disponiveis ao consumidor normal, junto das FNACS, tabacarias e afins.

A quem é que este comunicado atinge sériamente? É um abre-os-olhos às poucas lojas on-line e não só que sustentam desde à algum tempo o crescimento do mercado lusitano, servindo de aviso sério à navegação das mesmas, e relembrando-as com o bicho-papão do famoso slogan do importador oficial e exclusivo para Portugal!! Ou seja algo que devia ter passado por uma carta de apresentação às mesmas a informá-las das regras veio a forum público. Cada um sabe como funciona o seu negócio e como gosta de o promover.

Qt à história das traduções e afins, são tretas. Eu se quiser faço upload de uma tradução para um servidor no Curdistão e batatas. Tou pra ver quem me vai obrigar a tirá-las de lá!! Se não conseguem acabar com a pirataria de músicas e DVD’s…para além que sem custos estou a ajudar o fabricante ao fornecer-lhe a hipótese de poder vender mais produto para um mercado onde ele não estava a apostar. por isso…BATATAS!!!

No meio desta história toda, tenha pena é do tipo que achou que tinha a necessidade de se inscrever no site simplesmente para ficar mal visto!!

[quote=Firepigeon] No meio desta história toda, tenha pena é do tipo que achou que tinha a necessidade de se inscrever no site simplesmente para ficar mal visto!!

[/quote]

Mas pelo menos assim ficamos com uma ideia do que podemos contar. Nada como "abrir a boca para dissipar dúvidas".

«Mais vale estar calado e julgarem-te um idiota, do que abrir a boca e dissipar todas as dúvidas.»

Quando foi anunciado, até achei que era a melhor solução, mas - mesmo que no caso de "Ticket to Ride" não me lembre de nenhuma tradução interessante - agora julgo que as vantagens de um jogo ter o título completamente em português raramente devem ser desperdiçadas. Sugiro desde já: "1960 - Como se faz um Presidente", "Mistério na Abadia", "Pandemia" e "Sombras Sobre Camelot".

Sobre o tema de direitos de autor, a lei é bem clara, n se pode usar imagens (totais ou parciais) das regras da editora que publicou o jogo, sem que o autor ou editora dêem permissão. É importante este "ou" pq o autor pode dar essa permissão. Mas qq pessoa é livre de traduzir um jogo sem utilizar essas imagens, podendo-as publicar livremente, dizendo somente que é uma tradução sua e não oficial.

Num pais livre e democrático ng pode proibir a publicação de um texto original na sua língua, desde que não esteja a copiar outro texto da sua língua - plágio

Uma tradução não é um plágio.

Tb pessoal, o mercado Português é tão pequenino q não acredito que as editoras e autores, os únicos detentores legais dos seus direitos, iriam perder tempo em processar um cara só por ele fazer uma tradução, pq os q eles querem é vender, estão burrifando para quem faz traduções. Se vendem direto ou por via de outra distribuidora oficial ou n, o que interessa é vender.

Mais ainda com a justiça aqui em Portugal, primeiro que alguma tomada de decisão tivesse sido decretada, se alguma vez fosse tomada, já andavamos todos de bengalinha, se ainda cá andássemos.

Acho que as lojas em Portugal, com ou sem direitos, pq tudo isso é uma treta, uma vez que estamos num mercado global, se devem preocupar é dar um bom serviço, ter uma boa política de preços, ter descontos, fazer campanhas, fazer saldos como na

https://www.ludibay.net/ e https://www.philibertnet.com/index.php?cPath=50_161_56 onde além disso oferecem os portes para Portugal em compras superiores a 200 e 150 euros. São este tipos de coisas que fidelizam as pessoas, não ameaças (de arma de borracha sem água) querendo obrigar q o pessoal compre os jogos nessa loja.

O MERCADO É GLOBAL!

Em Espanha nunca vi tal ousadia com esta da RUNA. Temos a Devir, a Edge que traduzem para espanhol e vários sites espanhóis fazem as suas traduções e oferecem essas traduções ao seus clientes aqui vai um exemplo:

https://www.masqueoca.com/tienda/ e ng anda atrás de ng a dizer não podes eu sou oficial.

Isto é tão verdade, q grande parte do pessoal vai lá comprar.

Relativamente a jogos editados em Português não estou a ver a Runa a editar as centenas de cartas do agricola em Português. O custo seria tal, que o preço do jogo não teria mercado. Acredito que fique pelos jogos em q só é preciso traduzir caixas e livros de regras.

Em tempos a Majora vez o mesmo,com jogos da Ravensburg e outras empresas e viu-se onde acabou, infelizmente.

Em suma as lojas devem competir entre si, tendo por base regras de economia de mercado e de satisfação do cliente e n andar aí com eu sou oficial, eu tenho direitos (da treta), etc. isso não leva a nada. O pessoal vai compra onde é bem atendido e/ou onde os preços são melhores.

Fiquem bem!Cool

Em relação ao titulo do ticket to ride andmos 6 mes a volta disto ate ser nos imposto este nome por parte da Days of wonder.
Sempre que nos for premitido a titulo sera em portugues.

Ja que concordamos completamente na opinao que tudo tem ser traduzido.

Runadrake Lda

Runadrake

Tel.: 934770693
Site: www.runadrake.com
e-mail: [email protected]

Caríssimo,

Apesar daquilo que diz sobre o copyright estar certo, está equivocado sobre as traduções, que também estão sujeitos a copyright da mesma forma.
Veja este link:
https://www.chillingeffects.org/derivative/
Além disso, como não sabe as condições particulares desta representação, não lhe cabe comentar o assunto.
O que nos parece é que interpretou mal o que nós comunicamos sobre sermos distribuidores oficiais: se ler bem, nós não proibimos ninguém de vender Days of Wonder/ Z-Man Games, apenas dizemos que fazemos a sua Master Distribution!
Qualquer pessoa/ empresa pode vender Days of Wonder/ Z-Man Games em Portugal dentro dos parâmetros anunciados, nós não temos os direitos de VENDA, e sim de DISTRIBUIÇÃO! Seria um abuso tremendo afirmar uma barbaridade dessas, e se entendeu assim, tem todo o direito a estar indignado!
Esperamos que isso fique bem claro. Se a razão do equívoco é essa, então pedimos desculpas se não fomos claros o suficiente.Nós não estamos a obrigar ninguém a comprar na nossa “loja”, pois a única loja que até temos é a online. Estamos a falar de DISTRIBUIÇÃO e não de venda directa.
Quanto ao Agricola, cabe a nós saber se temos a capacidade de executar o trabalho ou não, e não o Scotchboss. Mas pense o que quiser, pois tem direito à sua opinião.
E lembre-se de uma coisa, comente o que quiser, todas as opiniões são válidas dentro da sua própria verdade, mas não há necessidade de agredir pessoas e entidades que nem sequer conhece.
Fique bem.

Runadrake, Lda.

Pombeiro,

Fizemos o post para fins informativos e de divulgação ao público em geral.
Apenas estamos a cumprir o nosso dever de informação.

Runadrake

Tel.: 934770693
Site: www.runadrake.com
e-mail: [email protected]

Se vamos a um debate sobre leis, aqui vai :

Artigo baseado nas Leis Americanas

As traduções de trabalhos protegidos pela lei dos direitos de autor são também trabalhos de criação originais.

Uma tradução é considerada um derivado do trabalho de criação original. Embora a tradução esteja sob protecção do direito de autor, a pessoa responsável pela criação e publicação da tradução deve, antes de o fazer, obter a autorização do autor do trabalho original. “Um trabalho derivado é trabalho 'baseado' num ou mais trabalhos preexistentes...O direito de autor de um trabalho derivado ou compilação... abrange somente a contribuição do autor do trabalho derivado ou compilação (o compilador), e não afecta o direito de autor concedido ao material preexistente."

Lei Portuguesa:

Artigo 71.º
(Faculdade legal da tradução
)

A faculdade legal de utilização de uma obra sem prévio consentimento do autor implica a faculdade de a traduzir ou transformar por qualquer modo, na medida necessária para essa utilização.

Transpõe para a ordem jurídica interna a Directiva n.º 2004/48/CE, do Parlamento Europeu e do Conselho, de 29 de Abril, relativa ao respeito dos direitos de propriedade intelectual, procedendo à terceira alteração ao Código da Propriedade Industrial, à sétima alteração ao Código do Direito de Autor e dos Direitos Conexos e à segunda alteração ao Decreto-Lei n.º 332/97, de 27 de Novembro - Lei n.º 16/2008, D.R. n.º 64, Série I de 2008-04-01

Se alguma autorização há a pedir nunca será a vcs ou à Z-Man ou Days of Wonder é ao autor do jogo.

Continuando com a discusão filosófica de leis, lamento informar que, em vez de lhe chamar uma tradução, disser que se trata de um MANUAL DE INSTRUÇÕES para utilização de um produto que n é Português, já nada disto se aplica.

Claro que sempre com o cuidado de não utilizar imagens do autor, mas claro que posso tirar umas fotos ou fazer uns desenhos originais que não há qq problema.

Contudo continou a defender que nehuma das editoras mencionadas ou os seus autores se dariam ao trabalho de processar alguém aqui em PT. O que eles kerem é vender, com ou sem traduções não se importam.

Já vi que a vossa loja à falta de argumentos comerciais, vem com esta estória legal em desespero de causa.Cool

Informo vossas excelências q vou publicitar a regras do Ticket to Ride num site fora de PT e quero ver o q vossas excelências podem fazer. NADA NADA NADA!!Cry