Tradução de termos de cardgames

Alguém que perceba de inglês técnico pode ir aqui:

https://www.boardgamegeek.com/fileinfo.php?fileid=985

E explicar-me o que querem dizer os termos técnicos? Tipo, o que é um trick, e coisas assim?

Tenho o Rage à anos e não o jogo por não compreender os termos técnicos das regras.

Está escrito nas regras a vermelho :stuck_out_tongue_winking_eye:

Bem, como consegui falhar isso não percebo, mas ninguém é perfeito. :stuck_out_tongue:

Seja como for, ainda há um termo ou dois que não percebo, mas agora já percebo mais hehehe


I know this: if life is an illusion, then I am no less an illusion, and being thus, the illusion is real to me. I live, I burn with life, I love, I slay, and am content.

Bom, e já que o MGBM abriu as hostilidades… o que é suposto um gajo entender pela expressão “trick-taking game” que passa a vida a ser usada nas reviews de jogos de cartas e etc?

“Trick” é aquilo que nos jogos de cartas tradicionais em Portugal se designa por “vaza”. Um bom exemplo, entre muitos, de um “Trick Taking Cardgame” é o jogo das copas.

Explicações mais detalhadas (em inglês) podem ser encontradas nos seguintes sites:

https://www.pagat.com/class/trick.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Trick-taking_game